|











|
|
|

|
Marching songs were an important
part of the Waffen SS. To become more authentic in the
field, we will use these songs while on the march or in
vehicles.
|
|
LEARN THEM!
|

|
Westerwald
Lied

Heute
wollen wir ,marschieren
Einen neuen Marsch ,probieren
In den schönen Westerwald,
Einen pfeift der Wind so kalt.
O, du schöner Westerwald,
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt
So auf der kleinste Sonnenschein
Dringt tief ins Herz hinein!
Und die Grete und
der Hans
Gehn des Sonntag gern zum Tanz,
Weil das tanzen Freude macht
Und das Herz im Leibe lacht.
Weil das tanzen Freude macht
Und das Herz im Leibe lacht
O, du schöner Westerwald,
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt
So auf der kleinste Sonnenschein
Dringt tief ins Herz hinein!
Ist das tanzen
dann vorbei,
Gibt´s gewöhnlich Keilerei,
Und dem Bursch, den das nicht freut,
sagt man, er hat kein Schneid.
Und dem Bursch, den das nicht freut,
sagt man, er hat kein Schneid
O, du schöner Westerwald,
Über deine Höhen pfeift der Wind so kalt
Jedoch der kleinste Sonnenschein
Dringt tief ins Herz hinein!
English
Translation
Today we want to go marching,
Trying out a new March ,
Through the beautiful Westerwald
Even though the wind blows cold.
Oh, you beautiful Westerwald,
Over your tops the wind blows cold
However little sunshine
Penetrates deep into heart!
And Grete and Hans
Like to go to the Sunday dance
Because dancing brings joy
And the hearts laugh within us.
Oh, you beautiful Westerwald,
Over your tops the wind blows cold
However little sunshine
Penetrates deep into the heart!
At the end of the dance,
A free for all punch-up had started,
And that doesn't please some young fellow.
Said a man-, that fellow doesn't have any guts.
Oh, you beautiful Westerwald.
Over your tops the wind whistles so cold
However little sunshine
Penetrates deep into the heart!
|
| |
Horst
Wessel Lied
(die
Fahne hoch)

Die
Fahne hoch die Reihen fest geschlossen
S.A. marschiert mit ruhig festem Schritt
Kam'raden
die Rotfront und Reaktion erschossen
Marschier'n im Geist in unsern Reihen mit
Kam'raden
die Rotfront und Reaktion erschossen
Marschier'n im Geist in unsern Reihen mit
Die Straße frei den braunen Batallionen
Die Straße frei dem Sturmabteilungsmann
Es
schau'n auf's Hakenkreutz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an
Es schau'n auf's Hakenkreutz voll Hoffnung schon Millionen
Der Tag für Freiheit und für Brot bricht an
Zum letzten Mal wird nun Appell geblasen
Zum Kampfe steh'n wir alle schon bereit
Bald
flattern Hitler-fahnen über allen Straßen
Die Knechtschaft dauert nur mehr kurze Zeit
Bald
flattern Hitler-fahnen über allen Straßen
Die Knechtschaft dauert nur mehr kurze Zeit
English Translation
The
flag is high, the ranks are firmly closed
S.A. marches in quiet steady step,
Comrades shot by the Red Front and Reactionists
Their Spirits march within our ranks!
Comrades shot by Red Front and Reactionists
Their Spirits march within our ranks
Clear
the street for brown Battalions
Clear the street for storm-troops.!
Already millions look with hope to the Swastika
The day for freedom and for bread is here.
Already millions look in hope to the Swastika
The day for freedom and for bread has began.
For
the last time the trumpets are calling !
We are ready for struggle
Soon Hitler’s flags will flutter over all the streets
The enslavement will end shortly.
Soon Hitler’s flags flutter over all the streets
The enslavement will end shortly.
|
|
Panzerlied

Ob's
stürmt oder schneit,ob die Sonne uns lacht,
Der Tag glühend heiß, oder eiskalt die Nacht,
Bestaubt sind die Gesichter, doch froh ist unser Sinn
- ja unser Sinn
Es braust unser Panzer im Sturmwind dahin!
Mit donnerndem Motor so schnell wie der Blitz,
Dem Feinde entgegen im Panzer geschützt.
Voraus den Kameraden, im Kampfe ganz allein - ja ganz
allein
So stoßen wir tief in die feindlichen Reih'n.
Wenn vor uns ein feindlicher Panzer erscheint,
Dann Vollgas gegeben und ran an den Feind!
Was nützt unser Leben für uns'res Volkes Wehr - ja Volkes
Wehr?
Für Deutschland zu sterben ist uns're höchste Ehr'!
Mit Sperren und Paks hält der Gegner uns auf,
Wir lachen darüber und fahren nicht drauf!
Und schüttelt er auch grimmig und wütend seine Hand -
ja seine Hand
Wir suchen uns Wege die keiner sonst fand.
Und läßt uns im Stich einst das treulose Glück,
Und kehren wir nie mehr zur Heimat zurück,
Trifft uns die Todeskugel, ruft uns das Schicksal ab - ja
Schicksal ab
Dann ist uns der Panzer ein ehernes Grab.
English
Translation.
It
is impossible to make literate translation, without making
nonsense of original text. I have therefore translated as
much as possible into reasonable English.
Whether
in storm or snow, whether the sun mocks us,
The day's blazing heat or freezing is the night,
Grimy are our faces, yet cheerful is our spirit- our spirit
Our tank roars by like a storm!
With
thundering engine, quick as the lightning,
Protected by our armour from the enemy, .
Advance comrades, into battle all alone- all alone.
So we push deep into the hostile ranks.
Should
enemy tank appear before us,
Then with full-throttle we get at the enemy!
Of what use is our life, but to Defend our Nation yes Defend
our Nation ?
To die for Germany is our highest honour!
With
barriers and Paks the enemy tries to stop us,
We laugh at it and do not drive through!
So furiously and grimly, he shakes his hand- his hand.
We find our way, that no one else has found.
|
|
|
|